北师大王向远教授来我校讲“外国文学研究与‘译文学’”

作者:王璐/文 外语外贸学生会/摄来源:外语外贸学院时间:2018-05-21 08:50:00

    5月18日,北京师范大学文学院教授、教育部“长江学者”特聘教授王向远来我校作了题为《外国文学研究与“译文学”》的讲学。我校副校长孙玉甫出席并为王向远颁发客座教授聘书。
    王向远教授的此次讲座围绕“翻译文学的转型”展开。他说,国内的翻译文学研究现状不容乐观,主要存在专业术语欠缺、理论不成体系、对西方译论生搬硬套等等问题,有鉴于此,我国的翻译文学研究必须转型,可大力发展“译文学”。
    由于研究者的立场、宗旨、方法等的不同,王向远主张把当代中国的翻译研究划分为三种研究范式:一是以语言转换为中心问题的“翻译学”,二是立足于比较文化立场的“译介学”,三是立足于文学与文本(译本)立场上的翻译文学研究,可称为“译文学”。
    王向远教授从文学、历史、哲学等多个领域旁征博引,界定并辨析了“翻”与“译”、“可翻不可翻”与“可译不可译”,“迻译”、“释译”及“创译”等等概念,对“译文学”做了严密而系统的阐释,并指出未来还需进一步强化“译文学”的理论自觉,使其在翻译文学研究中发挥应有的作用。在讲座之中,王向远还为我校师生在“为学之法”与“治学之道”方面给予指导。他告诫同学们在大学期间须博览群书,切勿急功近利,要深知“无用之用,方是大用”;他同时勉励我校教师注重提升学术水平,从事科学研究时应注意建立概念范畴及逻辑体系。

副校长孙玉甫为王向远颁发客座教授聘书

讲座现场