广东外语外贸大学黄忠廉教授我校开讲《外语研究与术语创新逻辑化》

作者:林冰雨 杨俊亭/文 外语外贸学院/摄来源:外语外贸学院时间:2017-04-07 10:25:37

    4月5日,我校举行“三百”引智工程第三十三讲《外语研究与术语创新逻辑化》,主讲人来自广东外语外贸大学的黄忠廉教授,他多角度、全方位给我校师生讲述“外语研究的术语创新和术语逻辑化”。
    黄忠廉教授从“唯有思想创新方能有理论创新”、“理论创新推动学科创新”两个方面将本次主题化分为“问题的提出”、“外语术语的订制”、“术语外延比较”、“术语逻辑化”以及“创新后的反思”五个部分展开。
    “外语术语的定制有创新式产生机制和排列组合产生机制两种途径。”黄忠廉以胡庚申的《生态翻译学》为载体,重点分析“生态翻译学”与“生态翻译与翻译生态”的区别。通过考察该文献精研详论,他得出“翻译生态”明显宽于、广于和优于“生态翻译”的结论。此外,黄忠廉教授与在座师生关于“生态翻译的喻指和翻译生态的实指”等问题进行深度交流,为我校师生答疑解惑。
    黄忠廉教授系我校客座教授。多位聆听讲座的同学表示,黄教授渊博的知识、深刻的思想和诙谐幽默的语言给大家留下了深刻的印象。此次讲座对于进一步拓展师生的学术视野、活跃学术氛围有着非常积极的作用,使大家受益匪浅。
【人物名片】
    黄忠廉,博士,二级教授,翻译理论家,变译理论创始人,科学翻译学,应用翻译学创建者。专攻翻译学、汉译语言和汉外对比。主持国家社科基金项目3项,省部级项目6项,出版学术著译作26部,主编丛书3套,发表学术论文200余篇,获第六届教育部高校人文社科成果奖。曾入选教育部新世纪优秀人才支持计划,黑龙江两次“龙江学者”特聘教授,黑龙江“文化名家”。现任国务院学位委员会学科评议组成员、国家社科基金学科评议组大评委、中国英汉语比较研究会翻译学科组副组长、陕西省“百人计划”特聘专家、广东省“珠江学者”特聘教授及温州商学院客座教授。

讲座现场